CONVOLVULUS - Mot-clé - Austen2024-02-18T20:51:22+01:00Agnès Oroscourn:md5:fa6f5f97ade6456febc2f55c1aaec32dDotclearAnthony Trollope - Miss Mackenzieurn:md5:9cc805e8826434eb9481adc049b35e712011-10-24T23:27:00+02:002012-04-01T16:54:25+02:00Agnès OroscoLittératures anglophonesAustenBennettTrollope<p class="MsoNormal">Je n’avais croisé Anthony Trollope – Trollope tout court, d’ailleurs
– qu’au détour de <a href="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2009/06/29Alan-Bennett-%E2%80%93-La-Reine-des-lectrices-%28Deno%C3%ABl-et-d-ailleurs%29-149"><em>La Reine des lectrices</em></a> , parmi les lectures de la reine. Nom enregistré dans un coin de mémoire, en
attendant. Or samedi, <em style="">Une Femme fuyant l’annonce,
</em>pavé envisagé comme lecture de vacances, avait déjà été emprunté à la
bibliothèque et j’avais si peu d’idée de ce que je pourrais lire que j’ai
entrepris de me balader dans les rayons, attendant de cueillir, à l’inspiration,
le titre ou le nom d’auteur qui me ferait signe. Tant de titres et tant d’auteurs
dont j’ignore tout ! Et voilà que Trollope. Pourquoi pas ?<em style=""><br />Miss Mackenzie</em>,
chez Autrement/Littératures – 2008 – collection bien intéressante et bien
laide, texte imprimé sur du papier recyclé semble-t-il, pas désagréable au
toucher et reposant à l’œil, mais la couverture coupée en deux entre photo d’illustration,
en bas – assez dissuasive même si elle donne une idée du personnage éponyme – la moitié supérieure blanc glacé avec titre, auteur et nature de l’œuvre, et
le petit cartouche rouge vif en haut à gauche, qui jure. Bref, nouvel exemple
de l’inventivité très relative d’une certaine édition française en matière de
jaquette, mais je fais confiance à l’éditeur. </p>
<p class="MsoNormal">Aussitôt emprunté, aussitôt entamé, avec, très vite, ce
sentiment d’allégresse qui me saisit en entrant dans un roman selon mon cœur. Style
alerte, situation du contexte familial, social, économique de l’héroïne
expédiée avec vivacité pour ne pas ennuyer le lecteur – au prix peut-être de
quelque confusion entre les différents Mackenzie, Ball, Johns et Jonathans
entre lesquels se joue l’intrigue, mais on les resitue très vite en les voyant
surgir, à leur moment. Nombreuses et savoureuses incursions enjouées de l’auteur :
adresses au lecteur, clins d’œil amusés, analyses psychologiques, jugements de
moraliste… et l’histoire romanesque et charmante d’une vieille fille (36 ans au
début du roman), sorte d’Agnès totalement ignorante des us du monde, soudain
révélée à la vie à cet âge déjà respectable en touchant un coquet héritage, et
par la même occasion, quatre soupirants.</p>
<blockquote><p>« <em style="">Margaret
Mackenzie avait par la force des choses mené une vie très retirée. Elle n’avait
aucune amie à qui elle aurait pu confier ses pensées et ses sentiments. Aucun être
vivant, je crois, ne savait qu’il existait dans Arundel Street, dans cette
petite chambre qui donnait sur la cour, plusieurs rames de papier où Margaret
avait consigné ses pensées et ses sentiments, des poèmes par centaines qui n’avaient
rencontré d’autre regard que le sien, des mots d’amour audacieux dans des
lettres qu’elle n’avait jamais envoyées, qu’elle n’avait jamais eu l’intention
d’envoyer à personne. De fait, ces lettres commençaient sans destinataire et se
terminaient sans signature. (…) Il s’agissait plutôt d’essais, par lesquels
elle se prouvait à elle-même de quoi elle serait capable si le hasard voulait
bien lui permettre un jour d’aimer. Nul n’avait deviné tout cela, nul n’avait
songé à accuser Margaret d’avoir un esprit romanesque</em>.»</p>
</blockquote> <p><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves />
<w:TrackFormatting />
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning />
<w:ValidateAgainstSchemas />
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF />
<w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
<w:DontGrowAutofit />
<w:SplitPgBreakAndParaMark />
<w:DontVertAlignCellWithSp />
<w:DontBreakConstrainedForcedTables />
<w:DontVertAlignInTxbx />
<w:Word11KerningPairs />
<w:CachedColBalance />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math" />
<m:brkBin m:val="before" />
<m:brkBinSub m:val="--" />
<m:smallFrac m:val="off" />
<m:dispDef />
<m:lMargin m:val="0" />
<m:rMargin m:val="0" />
<m:defJc m:val="centerGroup" />
<m:wrapIndent m:val="1440" />
<m:intLim m:val="subSup" />
<m:naryLim m:val="undOvr" />
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid" />
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography" />
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading" />
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->
</p>
Sorte de contrepoint anglais, piquant, à la triste histoire
de Rose Cormon, <a href="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2011/07/16/Balzac-La-Vieille-Fille"><em>la Vieille Fille</em></a> de Balzac. Ici, c’est entre Londres et « Littlebath » que se déroule l’histoire,
entre le morne milieu des boutiquiers – pardon, des « grossistes » -
en toile cirée, vil métier s’il en est, et la « splendeur » très
gourmée du salon évangéliste de « Sainte Stumfolda » et du Parangon
^^ de Littlebath (variante bon marché semble-t-il du Royal Crescent de Bath :
« <em style="">Si elles ne sont pas en pierre,
ces maisons sont construites en un stuc tel que les Margaret Mackenzie de ce
monde ne voient pas la différence</em>. ») Entre une demeure décatie mais
aristocratique de Twickenham et une pension miteuse des alentours de la Tamise.
<p class="MsoNormal">Les prétendants : il y a eu Mr Handcock, le plus
persévérant, mis sur la touche au début du roman<span style=""> </span>pour cause d’épaisseur physique et d’absolue
absence<span style=""> </span>de tout sens romanesque, il y a
désormais Mr Samuel Rubb, Rubb Jr, de <em>Rubb et Mackenzie</em>, avec sa prestance, sa
faconde, sa force de conviction, sa filouterie… et ses gants jaunes. Il y a le prêcheur
Maguire, beau parleur insinuant défiguré par un terrifiant strabisme (divergent ?
convergent ?) de l’œil droit, il y a enfin John Ball, le cousin ruiné par
le testament qui a fait la fortune des Mackenzie, triste veuf quasi
quinquagénaire couronné de neuf enfants et d’une terrible mère, mais baronnet
en puissance. </p>
<p class="MsoNormal">C’est un roman d’apprentissage, dont le testament est la clé
de voûte. Avec emprunts, intérêts, hypothèques, notaires (Mr Slow et Mr
Patience ^^). Avec entourloupes, procès, rebondissements, filouteries diverses
et assauts de désintéressement. Avec, déjà !, une campagne de presse de
caniveau, où l’on voit que les racines du phénomène sont anciennes,
outre-Manche. L’intrigue est menée tambour battant, les fils se tissent et se
nouent avec rigueur sinon toujours avec une absolue vraisemblance (le second
procès me laisse quelque peu sceptique) ; et le lecteur (la lectrice)
vibre et tergiverse au fil des rebondissements et des incertitudes, des
intermittences du cœur de Margaret Mackenzie, vieille fille, enjeu économique,
poétesse et diariste ignorée de tous, belle et généreuse figure de femme libre,
malgré ses ridicules et au-delà de sa soif de mariage.</p>
<p class="MsoNormal">Trollope, auteur d’une œuvre abondante et quasi pas traduite
en français – qu’attend-on ??? – se définissait, nous dit la préface de Jacques
Roubaud, comme un artisan, un « cordonnier », ou, ce serait plus
juste, un bottier, peu soucieux d’inspiration mais inlassablement attaché, jour
après jour et contre vents et marées, à sa table de travail. Il a réussi. Ce
roman est de la belle ouvrage. Plus d’un siècle après la mort de son auteur, un
roman accessible d’emblée, efficace, intelligent, amusant<span style=""> </span>(les noms des personnages ! Mr Startup
et Mr Frigidy, Mrs Fleebody, Mrs Perch*….). Du travail bien fait, construction,
invention, style, sens des personnages, sens de l’ellipse, de la polyphonie et
des inclusions en tout genre. L’assise ferme, résolue, modeste, d’un roman
anglais proche de <a href="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2010/08/02/Jane-Austen-Northanger-Abbey%2C-d%C3%A9fense-et-illustration-du-genre-romanesque">Jane Austen</a> et de Dickens comme du roman anglais d’aujourd’hui.
Tout ce dont nous avons, semble-t-il, de ce côté-ci de la Manche, totalement
perdu le sens. Et il y a un site Trollope ! je le découvre en cherchant
Littlebath : <a href="http://www.anthonytrollope.com/books/works/missmackenzie/">le voici</a>. On y trouve quarante-six titres de romans, sans parler du reste de l’œuvre,
au moins aussi abondant, parmi lequel une <em style="">Autobiographie</em>
où l’on lit, à propos de <em style="">Miss Mackenzie</em>,
ceci : </p>
<p style="font-style: italic;" class="MsoNormal"><span style="" lang="EN-US">“written
with a desire to prove that a novel may be produced without love.... In order
that I might be strong in my purpose, I took for my heroine a very unattractive
old maid, who was overwhelmed with money troubles; but even she was in love
before the end of the book, and (…).” – Autobiography</span></p>
<p class="MsoNormal"><em>« écrit avec le désir de prouver qu’un roman peut être
conçu sans amour.... pour assurer mon dessein, j’ai pris pour héroïne une vieille
fille très peu attirante, submergée par des problèmes d’argent. Et pourtant,
elle est tombée amoureuse avant la fin du livre, et … </em>».</p>
<p class="MsoNormal"> J’ai coupé
la fin de la phrase, pour ne pas vous dévoiler la fin du roman, que je m’en
vais rapporter dès demain à la bibliothèque - pour vous, lecteurs à venir... </p>
<p class="MsoNormal">* En vérité, cela ne m'avait pas effleurée, mais j'ai lu quelque part (sur un site anglais ?) que ces noms étaient bien plus qu'amusants... Mr Handcock et Mr Ball(s), pour les soupirants d'une vieille fille!... Sans parler de Mr Startup. La littérature victorienne a de ces surprises...</p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><em style=""> </em></p>http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2011/10/24/Anthony-Trollope-Miss-Mackenzie#comment-formhttp://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?feed/atom/comments/361[Becoming ?] Jane, de Julian Jarroldurn:md5:e518f6925e5bf53dcde228344ef23dec2010-08-24T23:54:00+02:002013-03-03T19:05:53+01:00Agnès OroscoCinémaAusten <p><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->
</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Elle a un très joli minois, Anne
Hathaway, elle est gracieuse, elle joue bien. Et James McAvoy est lui aussi un
beau et séduisant jeune homme et un acteur convaincant, même s’il incarne dans
le film un garçon passablement arrogant. J’ai donc regardé le film jusqu’au
bout – et en français, parce que le DVD beuguait et que je n’arrivais pas à le
mettre en anglais, je n’y ai réussi qu’un fois le film fini, mais je n’allais
pas le regarder à nouveau, pas envie. Pourquoi ? Précisément parce que si
tout là-dedans est bien fait, léché, paysages, jeu des acteurs, histoire,
couleur locale, danses et robes... eh bien, je n’y ai pas cru. C’est trop
surfait, trop convenu, trop <strong>romantique</strong>. Cela fait litière de l’un des
charmes essentiels de la lecture de Jane Austen, cette piquante ironie toujours
teintée de raison. Jane Austen N’EST PAS un auteur romantique, c’est
précisément ce que lui reprochait Charlotte Brontë, qui, sur ce coup-là, a
manqué de perspicacité et de « sororité ? », je pense. En tout
cas, outre le fait que si j’en crois mes lointains souvenirs, l’histoire de Jane
avec le jeune Lefroy n’a duré que très peu de temps, et très peu d’illusions (ils
étaient tous les deux fauchés), il est proprement INIMAGINABLE que Jane ait pu
même ébaucher une fugue avec un<span style=""> </span>jeune
homme. Donc si nourri soit-il de l’œuvre de JA (on y voit passer des dialogues
de Darcy avec Lizzie, et l’envahissante personnalité de la lady de Bourgh d’<em>Orgueil
et Préjugés</em>), le film, qui fait d’elle une donzelle un peu effrontée (elle
joue en public au cricket avec les garçons, elle les regarde se baigner à
poil), la trahit. Et ce<em> Becoming Jane</em>, devenu va savoir pourquoi sur la
jaquette <em>Jane-tout-court</em>, ce pourquoi je n’arrivais pas à le trouver à
la médiathèque, n’a vraiment rien de nécessaire, ni pour l’amour de Jane, ni
pour celui du cinéma - je n’ai même pas pris la peine, on voudra bien m’en
excuser, de chercher quelques infos dessus. Mieux vaut la lire, elle, et se
trouver une bonne bio ?</p>http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2010/08/24/%5BBecoming-%5D-Jane-#comment-formhttp://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?feed/atom/comments/253Jane Austen - Northanger Abbey, défense et illustration du genre romanesqueurn:md5:1031521f81f56afbabf8844fb944c9632010-08-02T14:38:00+02:002011-07-20T13:45:57+02:00Agnès OroscoLittératures anglophonesAustenRadcliffe<link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><blockquote><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->
</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">«<em> <span>Les
progrès de l’amitié de Catherine et d’Isabelle furent aussi rapides que ses
prémices avaient été chaleureuses, et elles brûlèrent si bien les étapes d’une
affection croissante qu’elles n’eurent bientôt plus besoin d’en donner la
moindre preuve à leurs amis ou à elles-mêmes. Elles s’appelaient par leurs
prénoms, se tenaient toujours par le bras quand elles se promenaient ensemble,
s’attachaient mutuellement la traîne de leur robe avant d’aller danser et
refusaient de se séparer pendant le quadrille. Si une matinée pluvieuse les
privait d’autres plaisirs, elles tenaient quand même à se voir au mépris de la
pluie et de la boue, et s’enfermaient ensemble pour lire des romans.</span></em></p>
<p>
<link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->
</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><em><span>Des
romans, oui, car je refuse d’obéir à cette coutume mesquine et peu politique
qu’adoptent si souvent les auteurs et qui consiste à déconsidérer, par une
censure des plus méprisantes, le genre d’œuvres même dont ils sont en train
d’accroître le nombre. Ils rejoignent là leurs pires ennemis pour octroyer à de
tels ouvrages les épithètes les plus cruelles et n’autorisent jamais leur
héroïne à lire des romans. Si elle tombe par accident sur l’un de ces livres,
elle en tournera les pages avec dégoût. Hélas ! si l’héroïne d’un roman
n’est point patronnée par l’héroïne d’un autre roman, de qui peut-elle attendre
protection et considération ? Je ne saurais défendre une telle attitude.
Laissons aux critiques le soin de dénigrer à loisir toute effusion d’imagination,
laissons-leur le soin de parler, à propos de tout nouveau roman et en un style
rebattu, de la camelote sur laquelle ahanent de nos jours les presses. Ne nous
trahissons pas les uns les autres, nous sommes un corps insulté. Bien que nos
productions aient offert aux lecteurs un plaisir plus grand, plus sincère que
ceux d’aucune autre corporation littéraire en ce monde, aucun genre, jamais, ne
fut plus décrié. Quelle qu’en soit la cause, la vanité, l’ignorance ou la mode,
nous avons presque autant d’ennemis que de lecteurs (...) il semble presque
correspondre à une volonté générale de décrier le talent et de mésestimer le
travail du romancier, et de dédaigner des oeuvres qui n’ont pour les
recommander que le génie, l’esprit et le bon goût. »</span></em></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span>Qu’y a-t-il de plus
charmant dans <em>Northanger Abbey</em> ? Le personnage de Catherine
Morland, sa naïveté, sa grâce, sa bonne foi ? Ou l’allègre élan du roman,
qui cueille la jeune fille dès son enfance ingrate et garçonnière, dans sa
nombreuse et brouillonne famille, pour la conduire à l’orée de sa vie de femme,
à travers une initiation au monde (une immersion dans la très élégante Bath en
été) et à l’univers romanesque, au monde PAR l’univers romanesque ? Car
tout autant qu’un roman d’apprentissage au féminin, <em>Northanger Abbey </em>est un
amusant traité de l’éducation des filles par le roman. Et un éloge vibrant,
jugez-en par le texte cité ci-dessus, de cet art original en cours de
reconnaissance.<br /><img title="Catherine_en_pleine_imagination_romanesque.jpg, août 2010" alt="" src="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/public/.Catherine_en_pleine_imagination_romanesque_s.jpg" /><br /><em>Catherine en pleine terreur romanesque (source Wikipédia)</em><br /></span></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->Évidemment, Catherine
et l’aimable Henry Tilney (si spirituellement et gentiment sarcastique !)
sont des fans des <a href="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2010/07/09/Ann-Radcliffe-%E2%80%93-Les-Myst%C3%A8res-d%E2%80%99Udolphe"><em>Mystères d’Udolphe</em></a>, dont j’ai dit il y a peu combien
je m’y étais ennuyée,</p>
<blockquote><p><!--[if !supportLists]--><span style=""><span style="">-<span style="font: 7pt "Times New Roman";">
</span></span></span><!--[endif]--><!--[if !supportLists]--><span style=""><em>.. Cette colline me rappelle le
pays que traversent Émilie et son père dans Les Mystères d’Udolphe... Mais je
suppose que vous ne lisez jamais de romans ?</em><span style=""><br />-<span style="font: 7pt "Times New Roman";">
</span></span></span><!--[endif]--><!--[if !supportLists]--><span style=""><em>Et pourquoi n’en lirais-je pas ?</em><span style=""><br />-<span style="font: 7pt "Times New Roman";">
</span></span></span><!--[endif]--><!--[if !supportLists]--><span style=""><em>Parce que ce ne sont pas des
livres assez sérieux pour vous. Les messieurs lisent des ouvrages plus graves.</em><span style=""><br />-<span style="font: 7pt "Times New Roman";">
</span></span></span><!--[endif]--><span dir="ltr"><em>La personne, homme ou femme,
qui n’éprouve pas de plaisir à la lecture d’un bon roman ne peut qu’être d’une
bêtise intolérable. J’ai lu toutes les œuvres de Mrs Radcliffe, et la plupart m’ont
procuré un immense plaisir. Quand j’ai commencé Les Mystères d’Udolphe, je n’ai
pas pu m’arrêter. Je me rappelle l’avoir lu en deux jours, et j’en avais les
cheveux qui se dressaient sur la tête.</em></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->mais les temps ont changé et ce
qui devait sembler à mes jeunes lecteurs-héros de terrifiants suspenses fait
piètre figure auprès des thrillers contemporains. Pénétrée de ses lectures,
Catherine lâche la bride à son imagination et interprète les moindres faits de
son séjour à Northanger Abbey à la lumière de l’univers gothique.... difficile
pourtant de faire coïncider ce lieu confortablement aménagé avec l’univers
inquiétant de Mistress Radcliffe ! ainsi, le mystérieux cabinet ancien de
laque noire que contient sa chambre, victorieusement exploré un soir de tempête
(toutes les clés étaient dessus !), ne recèle-t-il finalement qu’un rouleau
de ... notes de blanchisserie. Mais il en faut plus pour ébranler les
fantaisies chimériques de Catherine, et somme toute, le Général Tilney a bel et
bien des comportements étranges, même s’il n’a rien d’un Montoni !
</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Outre la satire des romans
gothiques, plus subtile qu’il n’y paraît puisque Jane comme Catherine les ont lus,
goûtés, dévorés ! et que la narratrice leur rend ainsi hommage, outre l’intrigue
sentimentale, le roman rayonne de « <a href="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2010/07/31/Nabokov-Litt%C3%A9ratures...-%C3%A0-titre-th%C3%A9rapeutique%2C-et-tellement-plus-%21"><em>phrases à fossettes</em></a> », et
même carrément de clins d’œil à tous les coins de paragraphe ! entre l’enthousiaste
et mécanique Mrs Allen, une bien brave femme, totalement creuse (« <em>Mrs
Allen appartenait à cette nombreuse catégorie de femmes dont la société ne peut
évoquer d’autre émotion que la surprise à la pensée qu’il s’est trouvé au monde
un homme capable de les aimer au point de les épouser. Elle n’avait ni beauté, ni
esprit, ni talent, ni distinction. Un air de dame comme il faut, un grand calme,
un bon caractère inerte et un tour d’esprit frivole, voilà tout ce qui pouvait
expliquer qu’un homme aussi sensible et intelligent que Mr Allen l’eût élue »...</em>),
l’insupportable John Thorpe, vaniteux et arrogant – je ne peux pas m’empêcher
de lui prêter la voix et la physionomie, en plus jeune, du suffisant casse-pieds
qui, dans <em>Quatre Mariages et un enterrement</em>, tient la jambe à Charles
dans le salon de l’hôtel cependant que Carrie est planquée derrière le fauteuil
– et le personnage de la coureuse de prétendants, la belle Isabelle, cette
jeune fille avec laquelle Catherine croit découvrir l’amitié (j’adore l’évocation
de la naissance de cette amitié, elle n’a pas pris une ride !) au prix de
bien des désillusions qui contribuent à son apprentissage de la vie, Miss
Austen laisse libre cours à sa verve railleuse, dans des dialogues d’anthologie :
les monologues parallèles que sont les conversations de Mrs Allen et Mrs Thorpe !
La composition est irréprochable (même les fameuses notes de blanchisserie
trouveront un emploi dans un ultime clin d’œil), l’observation réaliste (les
bals à Bath, les rites sociaux, les revenus des jeunes couples) très fine, l’analyse
psychologique et le regard de la moraliste sont un régal de perspicacité. Ce roman,
qui plus que tout autre me semble-t-il témoigne de l’extrême maîtrise qu’avait Jane
Austen de l’art qu’elle avait élu, unit dans une constante allégresse complice
l’auteur, ses personnages, et ses lecteurs, jamais dupes, toujours conquis.</p>http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2010/08/02/Jane-Austen-Northanger-Abbey%2C-d%C3%A9fense-et-illustration-du-genre-romanesque#comment-formhttp://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?feed/atom/comments/243Nabokov - Littératures... à titre thérapeutique, et tellement plus !urn:md5:69cccaa6cd6918015bf4f5f22195e53d2010-07-31T23:39:00+02:002011-07-20T13:46:27+02:00Agnès OroscoPavésAustenNabokov<link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><em><span lang="EN-GB"><img title="Nabok__catleya.jpg, juil. 2010" style="float: left;" alt="" src="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/public/Nabok__catleya.jpg" />Style and structure are the essence of a book; great ideas are hogwash.</span></em><br /><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]--><span>«</span> <em>Style et structure sont
l’essence d’un livre. Les grandes idées ne sont que foutaise</em> ».</p>
<link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">C’est l’épigraphe des cours de
littérature de Nabokov, où, après le pensum auto-infligé qu’a été la lecture
ci-dessous chroniquée, j’ai remis le nez pour voir ce qu’il reprochait à Jane
Austen, sur laquelle, dans mon souvenir, il avait eu la dent dure.
Erreur : son étude de <em>Mansfield Park</em> est tout à fait
caractéristique de la lecture minutieuse, sym-pathique, enthousiaste,
intuitive, qu’il donne des auteurs qu’il commente. C’est dans la préface que
l’éditeur mentionne les réserves préalables que Nabokov avait formulées au
sujet de Miss Austen, lesquelles n’ont pas résisté à sa lecture. Ces cours sont
un régal pour le lecteur : scrupuleux, attentifs, partiaux, ils éclairent
les auteurs de l’intérieur tout en les replaçant dans une perspective
historique et littéraire. Il y pratique la topographie, la géographie, le
croquis de mode, l’entomologie spéculative, le croquis botanique (on y trouve,
entre autres, le plan de Mansfield Park, une carte de l’Angleterre, la
casquette composite à étages de Charles Bovary comme première apparition du
motif des « strates, ou de la pièce montée » consubstantiel au roman,
le catleya de Swann et Odette qui illustre la couverture de mon édition, et le « scarabée »
qu’est devenu Gregor Samsa...). </p> <link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">On y apprend l’attention aux
détails comme significatifs de l’idée d’ensemble, on y voit l’écrivain Nabokov,
ravi, se glisser en quelque sorte dans le dessein, l’intention esthétique de
l’auteur commenté, soulignant ici les réussites, stylistiques, structurelles,
pointant ici ou là telle inadvertance ou incohérence. Comment ne pas adopter,
conquis, des notions comme le procédé dit « <em>de la marche du cavalier,
(...) brusque écart sur l’un ou l’autre côté de l'échiquier des émotions de
Fanny </em>», ou de la « <em>phrase à fossette</em> », « <em>obtenue
en introduisant furtivement au milieu des composantes d’une simple phrase
informative un brin de délicate ironie </em>». Je ne retrouve plus le
passage, mais j’ai fondu de plaisir devant l’image du « <em>ciel gris
tourterelle</em> » sous lequel se déroule l’intrigue du roman (<em>Mansfield Park</em>).</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Élégance, intelligence du texte
comme de la pédagogie (<em>a kind of detective investigation of the mystery of
literary structures, sorte d’enquête policière menée sur le mystère des
structures littéraires</em>), ces cours truffés de notes, d’appendices, de
croquis, sont une flamboyante et jubilatoire initiation à l’art de lire. Ils
viennent de ressortir chez <strong>Bouquins</strong> (mes volumes, chez Fayard, pèsent,
qui sait pourquoi, chacun une tonne !) : vous y trouverez, outre la
littérature européenne : <strong>Austen, Dickens, Flaubert, Stevenson, Proust,
Kafka et Joyce,</strong> ses cours sur la littérature russe (<strong>Tolstoï, Gogol,
Tchékov, Dostoïevski</strong> – passablement assassiné, comme écrivain idéologue – <strong>Tourguéniev,
Gorki..</strong>.) et l’énorme cours sur <strong><em>Don Quichotte</em></strong>, dont je n’ai
pas gardé grand souvenir, si ce n’est qu’il était fort peu conventionnel. Il
vous en coûtera plus ou moins 30 euros, pour 1200 pages de pure <strong><em>intelligence</em></strong>.</p>
<link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2010/07/31/Nabokov-Litt%C3%A9ratures...-%C3%A0-titre-th%C3%A9rapeutique%2C-et-tellement-plus-%21#comment-formhttp://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?feed/atom/comments/242Ah ! les Anglaises ! Jane Austen - Orgueil et Préjugésurn:md5:7fc9cef288776cb55735a8e572a9d49e2010-06-21T23:45:00+02:002013-04-23T18:43:53+02:00Agnès OroscoLittératures anglophonesAusten<link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAGNS%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables />
<w:SnapToGridInCell />
<w:WrapTextWithPunct />
<w:UseAsianBreakRules />
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<![endif]-->
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><strong><em>Orgueil et Préjugés</em></strong>
ou pourquoi j’aime tant <strong>Jane Austen</strong> qu’au bout de tant de lectures je ne
m’en lasse toujours pas ? Au moins un demi-douzaine de fois, déjà, depuis
l’adolescence, sans compter les adaptations pour l’écran, celle de Jo Wright,
(où Keira Knightley n’est jamais vraiment assez échevelée, mais c’est normal,
elle porte une perruque !), celle de la BBC en cinq épisodes et plus de cinq
heures avec Colin Firth. ... C’est un plaisir très mêlé, et complexe. Il y a
eu, sans doute, à l’origine, le strict plaisir romanesque, au double sens du
terme. Cette histoire de jeune fille piquante et raisonneuse et de beau
ténébreux arrogant, assaisonnée d’une barrière sociale quasi infranchissable,
ce sont de parfaits ingrédients pour l’amatrice d’intrigues certes
sentimentales, mais pas à l’eau de rose - on a sa dignité !</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Or le plaisir résiste, et il
croît avec le temps. Je suis émue de penser que ce roman a été écrit par une
toute jeune femme dans l’Angleterre du tout début du XIXe (le roman est paru en
1813), et même de la fin du XVIIIe, car une première mouture avait été écrite,
sous le titre intéressant de <strong><em>First Impressions</em></strong>, entre octobre 1796
et l’été 97 (Jane Austen avait 21 ans !). Quelle science de la composition !
comme les différents fils de l’intrigue sont tissés avec talent, entre le
premier volet : Longbourn et l’idylle entre Jane et Bingley, le second :
Huntford et la première déclaration de Darcy, puis le troisième où le fil du
récit est bouleversé – comme en témoigne la multiplication des lieux :
Longbourn, le Derbyshire et Londres – par les frasques de Lydia, avant le
dénouement.. Le fil Darcy-Wickham court de façon discrète dans le premier
volet, avant de devenir un élément majeur de l’intrigue à la fin du second, et
de presque monopoliser la scène romanesque dans le troisième. </p> <p>Les personnages secondaires, croqués avec esprit et justesse,
interviennent à point nommé, et ce qu’il faut pour infléchir l’action :
Mr Collins, cette marionnette si intensément grotesque dont Jane Austen
s’est offert le luxe de nous infliger, comme à Lizzy et aux siens, les
pontifiantes ratiocinations du premier au dernier mot, est aussi
l’héritier substitué sans lequel il n’y aurait ni urgence à marier les
filles, ni Huntford et tout ce qui s’ensuit, ni surtout satire
effrénée, débridée, féroce ...
Les Gardiner aussi, qui assurent avec élégance et bienveillance le
liant entre les lieux et les gens : Londres, Longbourn, Pemberley,
comme entre les strates sociales.<br /> Si le roman ignore curieusement toute
référence explicite au contexte historique (nous sommes en 1794 – 95,
et les milices auxquelles appartient Georges Wickham – comme « wicked
», le méchant ? – sont massées sur les côtes en prévision d’une
tentative d’invasion française), le contexte géographique est assez
précisément évoqué (il y a cinquante miles de Lambton à Londres, et une
journée de chaise de poste de Longbourn à Huntford) et la comédie
sociale est représentée avec un grande acuité : l’incroyable arrogance
paternaliste de cette Lady Catherine de Bourgh dont Collins a la bouche
pleine, les manœuvres indiscrètes et vulgaires de Mrs Bennet pour caser
ses filles envers et contre tout, les revenus des terres, le prix des
cheminées, les dettes de jeu, les contrats de mariage... et <a href="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2012/10/10/Quand-Laclos-s-int%C3%A9ressait-au-probl%C3%A8me-de-l-%C3%A9ducation-des-femmes"><ins>l’éducation
des filles</ins></a>.
<br />Car telle est avant tout la question que soulève – et que traite – ce
roman. Si Jane et sa sœur Cassandra ont reçu dans le presbytère
familial de Steventon une instruction libre et riche, où leurs dons
créatifs étaient encouragés (on y écrivait et on y jouait du théâtre,
on y dessinait, cousait, chantait, dansait), si elles avaient accès
sans restrictions aux cinq cents livres de la bibliothèque familiale –
dont les sulfureuses <a href="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2012/07/20/Pierre-Ambroise-Choderlos-de-Laclos-Les-Liaisons-dangereuses"><strong><em>Liaisons dangereuses</em></strong></a> du Français <strong>Laclos,</strong> autre
traitement romanesque de la même question) que dire de l’éducation que
reçoivent dans le foyer bancal de leurs parents mal assortis les cinq
sœurs Bennet ? Les deux aînées sont les adultes de la famille, et l’on
se demande d’ailleurs d’où elles tiennent ce mélange de « <em>sense and
sensibility</em> » (raison et sentiments) qui les unit si tendrement, et
leur permet d’affronter avec dignité les aléas de leur vie. Quant aux
autres ! entre Mary le bas-bleu, sorte de Mr Collins en jupons,
raisonneuse et assommante – mais, la pauvre, elle a si peu de talents !
– et les deux modèles d’hystérie juvénile, dignes « rejetonnes » de
leur mère que sont Kitty et Lydia, il de quoi s’arracher les cheveux
d’exaspération. Enfants mal élevées par des parents défaillants : </p>
<blockquote><p>«
(...)<em> elle était convaincue que sa sœur n’avait pas besoin
d’encouragements pour s’éprendre de qui que ce fût. Elle s’était
amourachée tantôt d’un officier, tantôt d’un autre, selon que leurs
attentions envers elle les imposaient à son esprit. Son affection
n’avait cessé de passer de l’un à l’autre, ne restant en tout cas
jamais sans objet. Quelle coupable folie que la négligence, que
l’indulgence malavisée, quand on avait affaire à une pareille nature –
ah ! comme elle s’en rendait maintenant amèrement compte ! ...
Elle était folle d’impatience de rentrer à Longbourn – d’entendre, de
voir, d’être sur place pour partager avec Jane tous les soucis qui
devaient à présent retomber sur elle seule, dans une famille aussi
perturbée : le père absent, la mère incapable de prendre sur elle, et
réclamant, au contraire, des soins continuels. » </em></p>
</blockquote><p>Qu’ajouter à ce bref mais brillant morceau de psychologie, il s’agit
bien sûr des réflexions de Lizzy, et il y en a d’autres, dont un, que
je ne retrouve plus, sur le couple Bennet ?
Ce roman est un plaidoyer pour l’amour d’inclination (<em>Tendre-sur-Estime</em>
?), fondée en sentiments et en raison (<em>sense and sensibility</em>, encore).
Digne fruit des Lumières, et même la stature ténébreuse de Darcy ne
doit pas être tirée vers le Romantisme, c’est selon moi un contresens que
d’y chercher cette couleur-là, comme l’a fait Joe Wright dans la scène
d’orage où Darcy fait sa première déclaration. C'est sans doute
aussi ce que reprochait à Jane Austen Charlotte Brontë, sa cadette de
quarante ans, lorsqu’elle écrivait : « <em>Ce qui voit avec acuité, ce qui
parle avec justesse, ce qui bouge avec souplesse, cela lui convient ;
mais ce qui palpite vite et fort, quoique caché, ce qui agite le sang
dans les veines, ce qui est le siège invisible de la vie et la cible de
la mort – ceci, Miss Austen l’ignore. </em>»
<br />Mais que l’on fasse grief, comme c’est souvent le cas, à Jane Austen de
l’issue heureuse de ses romans, de CE roman... elle qui, faute de
fortune personnelle, dut rester célibataire bien que son cœur ait
brièvement battu pour un jeune Irlandais avec lequel elle débattit
ardemment de <strong><em>Tom Jones</em></strong>, comme Cassandra le resta après la mort de son
fiancé aux Antilles où il avait attrapé la fièvre jaune. Que son
intelligence, sa vivacité, sa causticité, son goût de la danse (qu’elle
partage avec Lizzy), aient trouvé fantasmatiquement dans le roman une
issue aux impasses sociales auxquelles elle se heurtait dans la vie,
pourquoi non ? Darcy et Lizzy – comme Bingley et Jane à un moindre
titre – reviennent tous deux, par un double effort de la raison et de
la sensibilité, sur leur <em>orgueil</em> et sur <em>leurs préjugés</em> (titre
allitératif emprunté à la dernière phrase d’un roman sentimental à
succès de Fanny Burney : <em>Cecilia</em>), pour aller, en pleine connaissance
de la difficulté vers un amour d’élection, qui ouvre <ins>par le roman</ins> à de
possibles nouvelles pratiques sociales.
<br />Pourquoi donc lis-je Jane Austen avec tant de plaisir ? mais parce que
c’est un bonheur d’intelligence, que les personnages en sont tellement
incarnés, que le tressage des voix dialoguées, de la narration, et des
lettres est si habile ... parce que je souris irrémédiablement aux
scènes de satire... parce que c’est un repas abondant, délicat, subtil.
Parce que Jane Austen, en somme, morte en 1816 à l’âge de
quarante-et-un an d’une longue et douloureuse maladie après avoir
publié cinq romans et laissé un sixième en chantier, me semble une
lointaine grande sœur, piquante et chaleureuse, pour qui j’éprouve
par-delà les siècles une profonde affection.
</p>http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2010/06/21/Ah-%21-les-Anglaises-%21-Jane-Austen-Orgueil-et-Pr%C3%A9jug%C3%A9s#comment-formhttp://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?feed/atom/comments/233Le Cercle Littéraire des amateurs d'épluchures de patates - Mary Ann Shaffer et Annie Barrowsurn:md5:b95a19a6d5c8c40a3e66b43cf86dbaf42009-07-11T08:37:00+00:002015-03-06T12:17:06+00:00Agnès OroscoLittératures anglophonesAustenBrontë (soeurs)LambOuvrages reconstituantsShaffer et Barrows<p style="text-align: justify;">Ma jeune et joyeuse amie Hélène appelle cela un « <em>roman de bichette</em> ». Dans sa nomenclature personnelle, cela semble désigner ce que j’appelle pour ma part un « <em>roman reconstituant</em> », avec une nuance supplémentaire de romanesque, versant féminin. Est-ce d’ailleurs un roman susceptible de plaire aux messieurs ? Oui, sans doute, si l’on considère que c’est <strong>LE</strong> libraire qui nous l’a conseillé, et que le succès mondial d’un bouquin ne peut tout de même pas venir de ses seules lect<strong>RICES</strong> ? Encore que. En tout cas, nous nous en entretînmes avec une satisfaction joyeuse, après l’avoir lu quasiment au même moment. Nous n’en avons même pas évoqué tel ou tel personnage ou telle ou telle anecdote. Seulement la sorte de plénitude éprouvée à trouver chaque situation et chaque personnage à sa place avec le ton juste, et le plaisir de dévorer <em>un-roman-qui-reste</em> sans arrière-pensées en une période de grande fatigue. Autre « <em>roman-de-lecteurs</em> », au passage. Il faudrait se pencher sérieusement sur cette tendance, mais je n’ai certes pas pour l’heure l’esprit en état. Brèfle.<br />
C’est un roman épistolaire, dont la voix « dominante » (encore qu’elle ne domine guère, en proie qu’elle est à toutes les incertitudes) est celle Juliet Ashton, 33 ans, autrice d’un best seller d’après-guerre, <em>les Chroniques d’Izzy Bickerstaff </em>pour le <em>Spectator</em> rassemblées en volume. Articles légers écrits au fil des six années de guerre pour lutter par l’humour contre le désarroi et le marasme. Mais Juliet en a assez d’Izzy, de la campagne de promotion du livre organisée par son cher ami, éditeur et mentor Sidney à travers le pays, et ses lettres à son amie Sophie (au demeurant sœur de Sidney mariée en Écosse) et à Sidney lui-même en témoignent. Elle en a assez de la guerre, et son prochain livre piétine. Jusqu’à ce qu’elle reçoive de Guernesey une lettre inattendue, cependant qu’un riche et séduisant éditeur new-yorkais a entrepris de l’assiéger à grands renforts de fleurs rares, de dîners fins, de sorties au théâtre et de soirées dansantes, à la grande réprobation de Sidney d’ailleurs.</p> <p>Je n’en dirai pas plus. Le roman grouille de voix diverses, masculines et féminines, londoniennes et insulaires, bien- et mal-veillantes. De lettres longues ou brèves et de micro-billets. Il évoque sur le mode léger des sujets graves, et l’on en apprend beaucoup sur la cruelle occupation subie par les habitants de l’île de 40 à la fin 44, sur leur isolement absolu, sur leurs combines et leurs petits héroïsmes quotidiens (c’est un porc engraissé subrepticement et dégusté idem qui est à l’origine de la fondation du cercle littéraire qui donne son titre au livre, en anglais <em><strong>The Guernsey literary and potato peel pie society</strong></em>). On y rencontre aussi <strong>Charles Lamb</strong> (rôle majeur d’icelui, que je ne connaissais que pour ses <em><strong>Tales from Shakespeare,</strong></em> écrits avec sa sœur et je sais bien désormais que je vais me pencher sur ce que l’édition française offre sur le personnage), <strong>Jane Austen</strong> ou <strong>les sœurs Brontë</strong>, ou <strong>Sénèque</strong> et <strong>Marc-Aurèle</strong>, que du beau linge. Le ton léger et piquant m’évoque celui de <em><a href="http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2012/04/26/Autre-madeleine...">Daddy-long-legs</a></em> de Jean Webster, un des livres d’élection de mon enfance. Car, si le roman ne fait entendre quasiment que des voix anglaises et anglo-normandes, les autrices - la tante et la nièce, l’aînée bibliothécaire décédée à 74 ans peu après avoir appris qu’elle allait être publiée et traduite - les autrices donc sont américaines, et c’est une ode à l’ancien monde, à ses habitants et à ses lettres qu’elles ont écrite avec talent, vivacité et impertinence.</p>http://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?post/2009/07/11Le-Cercle-Litt%C3%A9raire-des-amateurs-d-%C3%A9pluchures-de-patates---Mary-Ann-Shaffer-et-Annie-Barrows-150#comment-formhttp://blogs.ac-amiens.fr/let_convolvulus/index.php?feed/atom/comments/151